
-
Cachaza. Persona con la parsimonia hecha cachorreñas.
-
Cachorreñas. Tener una parsimonia y una tranquilidad que te la pisas.
-
Cachucho. Trasto viejo.
-
Cagarrache. Ayudante para la molienda aceitunera.
-
Cajeta. Por caja
-
Calamochazo. Un porrazo de los gordos y de muy padre señor mío.
- Carzones. Pantalones.
- Cámara. Habitacion, dormitorio, situado generalmente en la parte de arriba de la casa.
-
Canutas. Lo está pasando muy mal el pobre.
-
Capacha. Utensilio donde los jornaleros del campo llevaban los alimentos para la jornada.
-
Cascar. Le van a dar candela. Una paliza.
-
Casero. Ya tiene el pavo edad para casarse.
-
Castañazo. Se cayó al suelo y menudo golpe se dio el tío.
-
Castrar. Capar y quitar el alpechín al aceite.
-
Cateta. Persona un poquito atrasada a su tiempo.
-
Catre. Cuatro palos de madera y cuerdas que sirven de cama.
- Chiflao / chiflá. Loco/a.
- Ceporro. Persona poco entendidaycuerpo poco vistoso.
-
Cocinica. Hombre que se mete en la cocina y en las cosas de las mujeres.
-
Cogedor. Artilugio de madera para recoger lo barrido de la escoba.
-
Colleja. Golpe que se da con la palma de la mano en las orejas y nuca del gilipollas.
-
Comae. La madrina de la niña y el niño.
-
Compae El padrino del niño y la niña.
-
Corcuño. Estar muy encogido.
-
Corgaízo. Cubierta de una zona a otra.
-
Cornetas. Pimientos secos de color rojo que no tiene que ver nada con la de la música.
-
Cuartillo. Cuartillo de las ratas y pequeño.
-
Cubeta. Cubo para la recogida de agua.
-
Cuerno. Chichón en la frente y algo más.
-
Cuesco. Pedo ruidoso y acorchado.
-
Curcusilla. Lugar cercano al culo.
-
Curica. No tiene alas y su colores negroy manchas rojas.
-
Cuscurrear. Ruido con el pan duro al comer.
-
Chacha. Tía.
-
Chacho. Tío.
-
Chamarrito. Cazadora, chupa, zamarra.
-
Chumascao. Olorcillo un poco desagradable.
Comentarios
#1 NO ENTIENDO NADA .
Por q lo ultimos camnetarios estan en ingles ?
Yo no se ingles , q alguien me lo explique.
La bello.
#2 CABALLLO BLANCO
#3 Para ti caballo.
#4 Perdon
#5 AMPARO
#6 Fumando espero............
#7 Por qué los últimos comentarios estaban en inglés
Porque se trata de un mensaje automático insertado por un programa, diseñado por un programador inglés, que he adaptado a esta página para que me permita reubicar los comentarios mal colocados. Arreglé el programa para que el comentario apareciera en español pero solo modifiqué una línea cuando en realidad debí modificar dos. Ya he modificado las dos líneas y no volverá a aparecer el mensaje en inglés. Lamento los inconvenientes que haya podido causarte.
El mensaje era este: "This comment has been moved here", significa "este comentario se ha movido aquí". Haciendo clic en aquí se llega igualmente al comentario.
El motivo para moverlo es el afán, quizá demasiado optimista, de conseguir que haya cierto orden temático en la página. Esta conversación trata sobre expresiones zamoraneras que comienzan con la letra c, los comentarios deberían tratar también sobre el mismo tema. El modo de conseguirlo es reubicándolos en su lugar.
Saludos.